Boze James Brockway stuurde Nijhoffprijs terug jOpwelling?! Gert en Hermien Uit protest tegen slechte vertalingen Eretentoonstelling P. Citroen in Zwolle Johnny Kraaykamp uit Sleeswijk-revue Poolse Picasso's naar Amsterdam VANAVOND Morgen Bekend Geweigerd Onheus PILOOT STORM RECHTER TIE TEKKO TAKS TELEVISIE T.V. LANGENBERG WOENSDAG 22 FEBRUARI 1967 123 De schrijver Raditsjew die in zijn „Reis van Petersburg naar Moskou" de corruptie van de Russi sche ambtenaren, bepaalde misstan den in de patrimoniële jurisdictie en vooral de lijfeigenschap heeft aange vallen, geeft haar niet enkel aanlei ding tot het polemische antwoord „Antidotum" hij wordt ook voor het gerecht gedaagd, ter dood veroor deeld en tot levenslange verbanning begenadigd. Nog grotesker is de ver oordeling van haar voormalige mede werker Nowikow tot vijftien jaar ves tingstraf in de Schluesselburg wegens verbreiding van die „opruiende" ge schriften voor de vertaling waarvan Catharina destijds een jaarlijkse bo nificatie had uitgetrokken. Maar No wikow is grootmeester der Moskouse Vrijmetselaarsloge en het hoofd van de Martinisten. Catharina heeft de vrijmetselaars nooit gemogen (hoe zou ze ook van een beweging kunnen houden die vrouwen buitensluit?), ze heeft zich geweldig vrolijk gemaakt over de zonderlinge gebruiken van de „macons", ze heeft ze enkel als char latans of sufferds gezien en niet min der dan drie blijspelen geschreven om ze te bespotten maar ze heeft ze voor het overige even minachtend geduld als de diverse mystieke orden, „geïllumineerden en illuminaten" waarmee de vrijmetselaars in contact stonden. Nu is dat anders, en alles is verdacht geworden. Nu het haar be kend wordt dat de hoofden der Jako- bijnen vrijmetselaars zijn, zijn alle vrijmetselaars voor haar Jakobijnen. Daar enkele vrijmetselaars tevens Martinisten zijn, zijn ook de Martinis ten Jakobijnen, de loges worden ge sloten, honderdduizenden verdachte geschriften verbrand, en in de per soon van Proserodskis betreedt een politie-gouverneur van de oudste stempel het beruchte geheime kabinet waarin gewetens uitgevorst, gezind heden door middel van karwatsslagen ontdekt en de vrije gedachten met de voeten getreden worden Al deze maatregelen schijnen ge zien de grote afstand tussen Frank rijk en Rusland overdreven en Catha- rina's angst zou onbegrijpelijk blij ven, als die niet gedeeltelijk een be- wuste manoeuvre was. Ze -*A» ;ft haar gegronde redenen om het jakobijnse gevaar zo groot mogelijk voor te stel len. Ze zou niet zijn wie ze altijd was geweest, als ze niet ogenblikkelijk in de Franse gebeurtenissen die moge lijkheden ontwaard had waaruit de Russische politiek voordelen kon be halen. Frankrijk is uitgeschakeld bij de Europese krachtmeting, het heeft het druk met zichzelf, het houdt de andere mogendheden bezig. In de steek gelaten door zijn sterkste schutspatroon is Turkije niet in staat om de aandacht van de wereld op dit opwindende ogenblik op zichzelf te vestigen en moet het bij de vrede van Jassy de hele noordkust van de Zwar te Zee aan Rusland afstaan. De vol gende consequentie is de tweede en tenslotte de derde deling van Polen. Er bestaat stellig een geestelijk ver band tussen de Franse Revolutie en het nationale verzet der Polen tegen de Russische tirannie die in de nieu we constitutie van 3 mei 1791 tot uit drukking komt maar het is in ieder geval voor Catharina niet moei lijk om dit verband te leggen en daarmee de intocht van haar troepen in Polen te motiveren. De begeerte om nog meer stukken van het onge lukkige land te annexeren, wakkert haar reactionaire bedrijvigheid tot vurige gloed aan. In hartstochtelijke memoranda roept ze alle hoven op tot de gemeenschappelijke strijd te gen de Jakobijnen. „Ik stel alle mo gendheden voor de Griekse gods dienst aan te nemen om zich te be hoeden tegen de goddeloze, zedeloze, misdadige, anarchistische, duivelse pestEr staat haar inderdaad tijdelijk een algemene Europese kruistocht der legitimiteit onder haar eigen leiding voor de geest. Dat zijn koortsdromen. De gezonde reële poli ticus die ze is, bekent aan haar secre taris Chrapowitzki: „Ik wil het Ween- se en het Berlijnse hof bezighouden om mijn ellebogen vrij te hebben. Be grijpt u me? Ik moet bepaalde onder nemingen voltooien en wil daarbij niet gestoord worden." Inderdaad stuurt ze niet een man naar Frank rijk: ze heeft er al de handen vol aan om het Jakobijnendom in Polen onder de duim te houden. Terwijl de Prui sen in Champagne en de Oostenrij- 5 kers in België worden verslagen, rukt Soewarow zegevierend Warschau bin- nen en dwingt Stanislaus tot verraad aan zijn volk en tot volledige onder- werping aan de Russische wil. Frede- 5 rik Willem heeft de Poolse onafhan- kelijkheid gegarandeerd en Leo- pold II heeft alle reden om die te wensen, maar daar de kosten van de verloren veldtocht n slechts kunnen worden gedekt door een nieuwe plun- dering van Polen, is de eerste bereid 5 zijn woord te breken en de tweede van mening te veranderen. 5 Maar Catharina is nog altijd niet 5 tevreden, ze heeft „haar onderne- mingen" nog altijd niet voltooid. Hoe ouder ze wordt, des te ongeremder en onverbloemder treedt haar verove- 5 Tingszucht aan de dag. Onverdroten 5 blijft ze de strijd tegen Frankrijk aanwakkeren. De plotselinge dood van de Oostenrijkse keizer, de moord op Gustav van Zweden zijn voor haar daden van de Jakobijnen, ze beweert 5 dat haar eigen leven voortdurend wordt bedreigd door afgezanten van 5 die afschuwelijke Robespierre. Ze 5 overlaadt het Berlijnse hof met be- schimpingen omdat het onderhandelt 5 met „moordenaars en oproerlingen" 5 en ze is ziedend over de Vrede van 5 Bazel. „Met koningsmoordenaars verdragen sluiten is niets anders dan nieuwe koningsmoordenaars aanmoe- 5 digen," schrijft ze. Als ook Oostenrijk de oorlog tegen Frankrijk wil op ge- ven spreekt ze van de Jakobijner vertaIer James Br0ckway, die uit pro- Goedzak" en blijft ze erbij dat met 5 de Fransen hetzelfde gedaan moest test tegen de manier waarop Neder- worden als haar generaals destijds landse werken in Engeland worden ver met Poegatsjews roverbenden had- taald en uitgegeven, zijn Nijhoffprijs den gedaan: iedereen neerslaan die 5 1966 yoor vertalingen heeft terugge- met wapens in de hand wordt aange- 5 troffen. Twintigduizend Kozakken, be- stuurd> dat het 66,1 "Principiële weert ze, zouden genoeg zijn om de 5 protestdaad" is. rebellen tot rede te brengen en het James Brockway heeft de Nijhoff - koningschap in Frankrijk te herstel-1 prijs 1966 gekregen wegens zijn grote len. Maar ze stuurt noch haar Kozak- 5 verdiensten bij het vertalen van Neder- ken noch haar generaals naar Frank- lands literair werk in het Engels en LONDEN De Engelse schrijver en rijk. voor de manier waarop hij Nederlandse n schrijvers in Engeland bekend heeft ge- maakt. De prijs is tweeduizend gulden. Dit geld en de oorkonde heeft hij nu (Wordt vervolgd) 5 teruggestuurd. Bovendi'en heeft hij er een telegram over gezonden naar de 3436. Meegesleurd door Piloot Storms zweefduik smak te de professor hard tegen een der acceleratiestoelen en het was maar goed, dat zijn transparante helm van zo'n stevige makelij was, want anders had 't er lelijk voor hem uitgezien in de nu vrijwel geheel zuurstofloze ca bine. De geleerde man wilde al luidkeels protesteren te gen die ruwe behandeling en meer eerbied voor bejaar de personen opeisen, toen hij op de plaats waar hij zo juist gestaan had, weer zo'n gevreesde blauwe lichtflits uiteen zag barsten Hij slikte meteen alle boze woor den in. Zijn blonde vriend had hem wellicht het leven gered! Maar al had hij dan niets te zeggen, piloot Storm des te meer. „Zien jullie nu, wat ons te wachten staat, als we op deze manier doorgaan? Moeten we soms één voor één het slachtoffer worden van de blau we straal? Al deze tegenwerking geeft ons geen zier, dat is nu wel duidelijk! Er is maar een redding voo ons mogelijk. Meewerken, doen wat die lui daarginds willen!" Arend had de woorden bijna schreeuwend uit gesproken, als wilde hij er zeker van zijn, dat de on zichtbare vijanden hem goed verstonden! 66. Tsjiao Tai neemt mevrouw Yie en haar zoontje dadelijk mee en na enig zoeken bereiken ze Rechter Tie weer. Samen gaan ze naar het landhuis terug, en ze staan weer in Pao's slaapkamer, bij de geheime deur. De rechter kijkt bezorgd naar Mevrouw Yie. „U bent doodmoe, mevrouw. Gaat u zich nu eerst maar eens rustig wassen en verkleden. Dan neemt u uw zoontje mee naar de keuken, en daar..." „Nee", onder breekt mevrouw Yie hem, „zodra ik me verkleed heb, wil ik gaan zien hoe vader 't maakt!" „Weet uw vader van wat er hier gebeurd is, mevrouw?" vraagt de rech ter. „Neen, gelukkig weet hij niets, edelachtbare. Pao is pas begonnen, nadat vader geheel blind is geworden en het bed moet houden." Rechter Tie knikt. Dit hel dert het laatste punt op, waarover hij nog in twijfel had verkeerd. Hij neemt Tsjiao Tai mee naar de bin nenplaats, die nog grauw ih de ochtendschemering is. Als ze onder de lantaarn voor de grote hal staan, zegt de rechter: „Haal een fakkel uit de stal en klim op het dak van het poortgebouw. Daar geef je het sein voor de soldaten in het bos. Als de ruiters hier zijn, breng je ze naar het dal en laat je ze al die koelies inrekenen. We zullen ze later wel verhoren. Dan„Daar komt iemand aan!" zegt Tsjiao Tai. Het is niet de gewoonte om recensies te schrijven over via de t.v. vertoonde buitenlandse speelfilms, die bovendien wat de bioscoopvertoningen betreft vaak reeds lang uit de roulatie zijn. Toch vormde „Léon Morin, prêtre" gisteren voor ons het imposante hoogtepunt van het t.v.—avondje. Maar we zullen toch geen aandacht' schenken aan deze helde re en evenwichtige nouvelle-vague-film, waarin religiositeit en menselijkheid zo sterk met elkaar contrasteren en ook weer zo diep met elkaar verweven zijn, en waarin Emmanuele Riva en Jean- Paul Belmondo zulk prachtig spel leve ren. Nu we het ongewild toch gedaan heb ben, gaan we maar gauw over naar het ^voorprogramma". Daarvoor konden we kiezen uit drie uitzendingen: Gert en Hermien op Nederland 1, „Inburgeren" op Nederland 2 en de gedramatiseerde documentaire over het Rijksdagproces (met de Nederlandse acteur Jules Ha mel in de rol van Van der Lubbe) op Duitsland 1. Over het onderwerp van „Inburgeren" (informatie en formatie, met het oog op met name een nieuw ka binet) werd en wordt de laatste tijd echter al genoeg gesproken en geschre ven en de documentaire over het Rijks dagproces komt binnenkort ook in Ne derland op de t.v. Omdat bovendien de vorige avond een praatavond was, kozen we dus voor Gert en Hermien, die hun liedjes brachten in een restaurant langs de E-9. „Gert en Hermien timmeren langs de weg" heette het programma dan ook en dan moét je wel kritiek on dervinden, zeker als je dat van onderge tekende nog nooit hebt gekregen. Nu is het altijd wel moeilijk om iets over Gert Timmerman te schrijven. Neem nou dit programma temidden van veel chauf feurs: geheel in stijl werd over heimwee gezongen, kwamen enkele artiesten en passant even binnenwippen om een num mertje te brengen (Imca Marina bleek haar „Harlekino" voor een „Antonio" te hebben verwisseld) en was de Enschedese monteur Bert van Delden zomaar uit de smeerput onder de auto's weggehaald om „Wohin führt der Weg?" te zingen, wel iswaar in een arrangement als dat van de vroegere Rudi Schuricke-successen, maar met een opmerkelijk mooie tenor. Dat is allemaal wel leuk. Minder leuk vinden wij de „toevalligheden", zoals de plotselinge inlas van het filmpje over Gerts optreden in Cannes (teveel in scène gezet om nog verrassend te zijn), de wel erg snelle wijze waarop De Frontalini's hun accordeons uit de auto haalden en om hun schouders hingen en het feit, dat zomaar kon worden voldaan aan een eveneens zomaar binnenge komen telefonisch verzoekje om „Twee gouden ringen", en dat ook nog met begeleiding van een veel groter or kest dan het combo dat Gert even tevo ren aan de kijkers had voorgesteld. Ook het commerciële tintje aan liedjes als „Mexico" en „Wil je altijd bij me blij ven?" is minder leuk, zelfs minder leuk dan dat van Gerts befaamde bejaarden liedjes, die altijd nog in een wezenlijke behoefte van 'n bepaalde categorie schij nen te voorzien en waarin Gert zelf zegt te geloven. J. v.d. K. „Ik heb in 1963 beloofd dat ik zou proberen Jan Wolkers in Engeland be kend te maken", v'ertelde de heer Brockway. „Ik ben toen ook begonnen werk van hem te vertalen. In novem ber 1964 verscheen in London Magazine een bekend Engels literair maandblad, een verhaal van Jan Wolkers door mij vertaald. Het was het e'erste werk van Wolkers dat in Engeland verscheen. „Op dezelfde dag stond er van mij in het dagblad The Guardian een arti kel over Nederlandse literatuur waarin ik vooral Jan Wolkers zeer heb gepre zen". „Als gevolg hiervan", aldus James Brockway, „vroeg de uitgeverij S'ecker en Warburg mij alle mogelijke inlich tingen over Jan Wolkers." Dat heeft hij zowel aan de schrijver als aan diens uitgever Meulenhof laten weten. Onder meer ook in het Brits-Ameri kaanse tijdschrift Trans Atlantic Maga zine verscheen er in die tijd in de ver taling van Brockway e'en verhaal van Jan Wolkers. Hierop in juni 1965 kreeg James Brockway tot zijn grote ontsteltenis te horen dat Seeker en Warblirg buiten hem om een contract met Jan Wolkers hadden getekend voor de uitgave van „Een Roos van vlees" in de vertaling van John Scott. Brockways proefverta- ling werd dus geweigerd. „Ik kreeg er van Meul'enhoff een kleine vergoeding voor", aldus de heer Brockway. Bij Seeker en Warburg vertelde men ons gisteren dat men daar al via een relatie in Parijs van Jan Wolkers had gehoord voordat James Brockway diens werk in Engeland introduceerde. Van de vertaling die Brockway heeft gemaakt van „Een roos van vl'ees" zei men ons: „We vonden die niet goed. We hebben die vertaling, waar we niet om hadden gevraagd, afgewezen." James Brockway voelt zich in deze kwestie gepasseerd en onheus behan deld. M'eulenhoff en Jan Wolkers, met wie hij indertijd uitstekend kon opschie ten, en die erg enthousiast was over de vertalingen van zijn werk, lieten niets van zich horen. „Ik heb Wolkers zes keer geschreven", mopperde Brock way. „Het gaat mij niet in de eerste plaats om de kwestie-Wolkers, maar om de aandacht te vestigen op de slechte kwaliteit van dfe Engelse verta lingen van Nederlandse literaire wer ken", zegt hij. Als voorbeeld hiervan noemt hij nog „Karakter" van Borde- wijk, dat vorig jaar bij Peter Owen in Londen is uitgekomen. De voorzitter van het Prins Bernhard Fonds, prof. mr. W. F. de Gaay Fortman, reikte vorig jaar de Nijhoffprijs voor vertalingen uit aan James Brockway. secretaris van prins Bernhard. James Brockway heeft jarenlang in Nederland gewoond hij heeft zich sinds 1964 weer in Engeland gevestigd. De druppel die voor de heer Brock way de emmer heeft doen overlopen, was de recentfe vertaling in het Engels van „Een roos van vlees" van Jan Wolkers door de Engelsman John Scott. Deze eersteling in het Engels van Wolkers is deze maand uitgegeven door de bekende uitgeverij Seeker en War burg in Londen. Het is volgens Brock way de slechtste vertaling uit het Ne derlands die hij in de 21 jaar dat hij voor de Nederlandse literatuur werkt, onder ogjen kreeg. (Het boek is in de Engelse dagbladpers goed ontvangen, maar in de weekbladen nogal gekriti seerd). „Ik heb er 24 pagina's zeer nauwkeu rig van vergeleken met de Nederlandse tekst", aldus Brockway. „Daar komen 457 afwijkingen in voor van de oor spronkelijke tekst, zeer absurde 'en ernstige vergissingen en fouten. „Maar er is meer", zegt hij, „ik heb destijds voor de uitgeverij Meulen- hoff een proefvertaling gemaakt van „Een roos van vlees". Op de bewuste 24 pagina's van de uitgave van Seeker en Warburg is 65 procent volkomen ge lijk aan mijn "eigen vertalihg. Verder heeft Brockway een groot aantal geval len ontdekt van zeer vrije vertaling van de tekst van Wolkers, inokortingen en dergelijke, weer indentiek aan zijn proefvertaling. AMSTERDAM Het bestuur van Prins Bernhard Fonds bevestigde ons gisteren dat de heer Brockway zijn prijs heeft geretourneerd, ver- gezeld van een brief waarin hij zijn afkeer van de Nederlandse Z cultuur kenbaar maakte. Het be- Z stuur heeft hem onmiddellijk ge- Z vraagd terug te komen op dit be- S sluit, omdat er geen enkel verband Z is tussen Broekway's moeilijkhe- 5 den met zijn vertaling en de waar- dering, uitgedrukt in de Nijhoff- prijs. „Wij hebben de indruk dat 5 Brockway in een wat overspannen toestand verkeert en het moment van de uitreiking van de Nijhoff- prijs 1967 (vanavond in Den Haag) Z heeft uitgekozen om ruchtbaar- Z heid aan zijn protest te geven." Z Jan Wolkers zei ons gisteren: 5 „Broekway's proefvertaling was niet goed. Hij is wel een goede vertaler, maar nu juist niet voor mijn werk. Zijn vertaling mist de Z compacte stijl van mijn boeken. Z Ik heb daar uitvoerig over met Z hem gecorrespondeerd. Ik ben er Z zeker van dat Brockway straks jj spijt krijgt van zijn opwelling de prijs te hebben teruggezonden." De uitgeverij Meulenhoff zei ons Z dat de proefvertaling van Broek- way normaal is gehonoreerd. „En- gelse en Amerikaanse uitgevers 5 hebben Wolkers' „Roos" gewei- gerd op basis van Broekway's ver- taling. Toen is in John Scott een nieuwe vertaler gevonden". 9 Bij de uitgeverij- Nijgh en Van Ditmar zei men ons dat er nim- mer een klacht was ontvangen over de vertaling van E. M. Prin- Z ce van Bordewijks „Karakter". Z 0 Bij elkaar genomen schijnt het 5 ons toe dat James Broekway's 5 protest niet in verhouding staat Z tot de problemen waarmee hij Z zegt te zitten. Uit de reacties van Z de uitgevers Seeker en Warburg Z en Meulenhoff en van Jan Wol- Z kers blijkt dat Brockway ten aan- - zien van zijn proefvertaling nor- maal zakelijk is benaderd en ver- volgens afgewezen. Dat hij daar- door de waardering voor zijn werk uitgedrukt in de Nijhoffprijs, als het ware ongedaan wil maken, lijkt ons een onberaden stap. 5 ADVERTENTIf gezien op tv Vraag KLEUREN- folders aan bij Linoleum Krommenie te Krommenie imaniwiiiiiiiiiiiiiii ADVERTENTIE ZWOLLE Ter gelegenheid van de zeventigste verjaardag van Paul Citroen wordt onder de titel „De mens schildert de mens" van 24 februari tot en met 12 maart a.s. in het Hopmans huis aan het Rodetortenplein te Zwolle een tentoonstelling van na 1914 door deze kunstenaar vervaardigde portret ten gehouden. Paul Citroen zal de expo sitie vrijdagavond om half negen ter plaatse inleiden. AMSTERDAM. De directie van de Sleeswijkrevue heeft de overeenkomst met Johnny Kraaykamp beëindigd. Rien van Nunen is bereid gevonden met ingang van 26 februari Kraay- kamps plaats in de revue over te ne men gedurende de laatste twee maan den dat deze nog loopt. De directie zegt op verdere samen werking met de heer Kraaykamp geen prijs te stellen. Johnny Kraaykamp trad voornamelijk samen met Rijk Gooyer in enkele sketches van de rc op. AMSTERDAM. Voor de grote Pi- cassotentoonstelling die binnenkort in het Amsterdamse Stedelijk Museum wordt geopend, heeft de Narodni Gale rie in Praag vier schilderijen van de grote meester in bruikleen afgestaan. Het zijn: Zelfportret (1907), De haven van Cadaques (1910), De klarinet (1911) en Stilleven met viool, glas, pijp en inktpot (1912). Deze werken hebben ook op de aan Picasso gewijde expositie ln Parijs gehangen, maar zijn voordien nog nooit in de Westerse landen van Europa getoond. De tentoonstelling duurt tot 30 april. SCHIPHOL De schrijver Jerzy Kosinski (33), in Polen geboren maar tot Amerikaan genaturaliseerd, ls gisteren uit Parijs in ons land aange komen. Kosinski hoopt hier een week te blijven en zal vermoedelijk vrijdag het galabal van de Boekenweek in het Amsterdamse Rai-gebouw bijwo nen. HILVERSUM I 18.00 Nws. 18.15 Act. 18.20 Uitzending van de CHU. 18.30 Dansorkest met so liste. 19.00 En dan heb je een chanson, liedjesprogr. 19.30 Artistieke staalkaart. 20.00 Nws. 20.05 Klass. gr. muz. NRU: 20.15 Stereo: Concertgebouw-Orkest en solist: Klass. en semi-klass. muz. VARA 22.30 Nws. 22.40 Act. 22.55 Jazz-maga- zine. 23.30 Jazz-orkest. 23.55 - 24.00 Nws NEDERLAND I NCRV: 17.00 - 17.35 Voor de kinderen NTS: 18.45 Pipo de Clown. 18.50 Jour naal STER: 18.56 Reclame. NTS: 19.00 Mona, TV-film. 19.25 Openbaar Kunstbe zit. 19.41 Uitzending Stichting Socutera. STER: 19.56 Reclame. NTS: 20.00 Jour naal en weeroverz. STER: 20.16 Recla me. NTS: 20.20 Zendtijd Pol. Partijen. 20.3 Songfestival 1967. 21.0 Opsatnding speelfilm (beide keuringen 18 jaar) 22.40 - 22.45 Journaal. NEDERLAND II NTS: 20.00 Nws in 't kort. STER:20.01 Reclame. TROS: 20.05 Voyage to the bottom of the sea, TV-film. 20.55 Kom pas: act. rubr. NCRV: 21.05 Straatspel letjes, gefilmd ballet. 21.30 Overdenking 21.35 Kunstzinnigheden: maandelijkse cultureel kijkschrift. STER: 22.10 Recla me. NTS: 22.15 Journaal. 22.30 - 23.00 Teleac. De detaillist als ondernemer. Lichte gr. muz. en pr. (7.30-7.32 Nws.) 7.55 Overweging. 8.00 Nws. 8.10 Klas: pianomuz. (gr). 8.30 Nws. 8.32 Voor dt huisvr 9.40 Schoolradio. 10.00 Aubade: klass. muz. (opn). 11.00 Voor de zieken. VPRO: 11.30 Mensen geloven, lezing. 11.45 Streeksgewijs: informatie uit Bos koop e.o. 12.27 Mededelingen t.b.v. land en tuinb. 12.30 Nws. 12.40 Actualiteiten. 13.00 Pro memorie. 13.05 Mod. orkestw. (gr). 13.45 Voor de vrouw. 14.15 Mode kamermuz. (gr). TROS: 14.45 Van 1685 tot vandaag: muz. lezing. 15.15 Voor de vrouw. NCRV: 15.45 Stereo: Klass. gr. muz. 16.00 Bijbeloverdenking. 16.30 Mu- sieiana: muz. herinneringen. 17.00 Voor de jeugd. 17.15 Ned. liedjes. 17.30 Ste reo: Meisjeskoor en licht instrm. sextet. HILVERSUM III NCRV: 9.00 Nws. 9.02 Lichte vocale muz. 10.00 Nieuws. 10.02 Nieuwe lang- speelpl. 11.00 Nieuws. 11.02 Muziek bij de koffie (gr). 12.00 Nws. 12.02 Variant: act., reportages, strip en berichten met lichte muz. 13.00 Nws. 13.02 Top twin tig. 14.00 Nws. 14.02 Inst. allerlei. KRO: 15.00 Nws. 15.02 Act. 15.05 Sportprogr. 16.00 Nws. 16.02 Act. 16.05 Tienermaga zine. 17.00 Nws. 17.02 Act. 17.05-18.00 Verzoekplaten progr. HILVERSUM I AVRO: 7.00 Nws. 7.10 Ochtendgymn. 7.20 Lichte gr. muz. VPRO: 7.55 Deze dag. AVRO: 8.00 Nieuws. 8.10 Act. 8.15 Lichte gr. muz. (8.30-8.35 De groen teman). 8.50 Morgenwijding. 9.00 Mod. pianomuz. (gr). 9.35 Waterstanden. 9.40 Lichte gr. muz. voor de oudere luiste raars. 10.00 Voor de kleuters. 10.10 Ar- beidsvit. (gr). (11.00-11.02 Nws). 12.00 Stereo: Dansork. en zangsolisten. 12.25 Beursberichten. 12.27 Mededelingen t.b. land- en tuinbouw. 12.30 Stereo: Lichte orkestmuz. 13.00 Nws. 13.10 Journ. en beursber. 13.30 Stereo: Gelders Piano trio: klass. muz. 14.00 Beiaardconcert. 14.15 Huish. zaken, pr. voor de huisvr. 14.30 Promenade-orkest en solist: amu- sementsmuz. 15.00 Voor de zieken. 16.00 Nws. 16.02 Voordr. 16.20 Stereo: Ba riton en piano: klass. liederen. 16.40 Stereo: Klavecimbel-recital: oude muz. 17.00 Voor de jeugd. HILVERSUM II KRO: 7.00 Nws. 7.10 Meditatie. 7.15 WOENSDAG 22 FEBRUARI 1967 DUITSLAND I 10.00 Nws. 10.05 Journaal van gisteren 10.20 Enrico Caruso. Italiaanse speel film. 11.40 Fragmenten uit bekende Duitse speelfilms. 12.00 - 13.30 Actuele kroniek. 16.40 Nws. 16.45 Filmreportage. 17.00 Informatief programma voor de jeugd. 18.00 - 18.05 Nws. (Regionaal pro gramma: NDR: 18.05 Act. 18.16 Von Nachbar zu Nachbar. 18.50 Zandmanne tje. 19.00 Act. 19.21 TV-film. 19.59 Pro grammaoverzicht. WDR 18.05 Regionaal nieuws. 18.10 TV-film. 18.25 Journaal 18.50 Goedenavond. 19.10 TV-film. 19.40 Filmreportage). 20.00 Journaal en weer- overzicht. 20.15 Programma over dieren 21.00 Herr Hesselbach und die Kunst, TV-spel. 22.00 Chansons. 22.30 Journaal weeroverzicht en commentaar. 22.45 Sp. programma. DUITSLAND II 18.10 Nws. en weerbericht. 18.20 Actu aliteiten en muziek. 18.55 Van 0 Uhr 1 bis Mitternacht, detective-film. 19.27 Weerber. 19.30 Nws. en thema van de dag. 20.00 Licht muzikaal programma. 20.30 Filmreportage. Aansluitend: Nws. 21.00 lm Sturm (Viharban), Hongaarse TV-film. 22.00 Nws., weerbericht en thema van de dag. 5 62. Tekko was zó met zijn eigen lot begaan, dat hij 5 niet oplette en pas toen hij heel erg hoorde snuiven, s schrok hij recht. Van aangezicht tot aangezicht stond hij 5 opeens tegenover een grote muskusos. Het dier nam Tekko met een kwaadaardige blik in zijn ogen van t; hoofd tot voet op, sloeg een paar keer krachtig met de 5 hoeven in de sneeuw en kromde vervolgens de rug. „Ooooooh!", steunde Tekko, terwijl hij zich omdraai- 5 de en het op een lopen zette. „Ook dat nog. Dat ont- brak er nu nog net aan!" Hij rende naar rechts en hij 5 rende naar links maar de os liet zich niet misleiden. Met roodbelopen ogen zette het dier de poolreiziger na 5 en het zag er dan ook slecht uit voor Tekko, niette- 5 genstaande hij een vrij behoorlijke voorsprong had. „Wat een heethoofd", hijgde onze vriend, terwijl hij 5 verder rende. „Wacht ik zal hem eens wat koelte toe- 5 wuiven, net zoals le stierenvechters in Spanje dat doen. Misschien heb ik succes!" Tekko knoopte zijn halsdoek los, kwam draaiende tot stilstand en wuifde 5 uitdagend met zijn sjaal naar het op hem aanstormende dier. j iiiiiiiuiiiÊiiiiiiiiiiiiiniiiiiniiiiiiiiiiiHiiiiiiniiiiiiiiiiniiiminiiiiiÈiiiinËiiiiiiÉiiiiiiiiiiiiiiiiuniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiÊiiiiÊiiiniiiÊiitiniiiiiiiiiiiiii iHiiiimHiimimmMMmiMimiUHiiiiiHHiimÊmMA

Digitale periodieken - Gemeentearchief Veenendaal

De Vallei | 1967 | | pagina 2